ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།

大悲十一面修持闭关仪轨精要 达玛希热著
大悲十一面修持闭关仪轨精要 达玛希热著
大悲十一面修持闭关仪轨精要
（原文标题：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི། - 藏文，thugs rje chen po bcu gcig zhal gyi smyung bar gnas pa'i cho ga snying por bsdus pa dharma shri - 藏文拟音，धर्म श्री - 梵文天城体，ధర్మ శ్రీ - 梵文泰卢固体，法之吉祥 - 汉语字面意义，达玛希热 - 汉语拟音）


 །
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ་བཏུད་ནས། །ཇོ་བོ་དེར་བསྟེན་སྨྱུང་གནས་ཀྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་བཤད། །དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུང་ས་ག་ཟླའི། །ཚེས་གཅིག་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་སོགས། །བཟང་པོའི་དུས་སུ་རྟེན་གྱི་དྲུང་། །འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་དཀར་གཏོར་དང་། །མདུན་ངོས་བུམ་པ་གཟུངས་རིང་གིས། །བགེགས་བསྐྲད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཤམ། །དེ་ནས་སྔ་དྲོ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །སྐྱབས་སེམས་བྱས་རྗེས་བླ་མ་འམ། །རྟེན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །འདུ་ཤེས་བཞག་ལ་དེ་ཡི་དྲུང་། །གསོ་སྦྱོང་བླངས་ལ་བསྲུང་སྙམ་པའི། །བསམ་པ་དྲགས་པོས་འདི་ལྟར་ལེན། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། རྟ་ཅང་ཤེས་ལྟ་བུ། གླང་པོ་ཆེན་པོ། བྱ་བ་བྱས་ཤིང་། བྱེད་པ་བྱེད་པ། ཁུར་བོར་བ། བདག་གི་དོན་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ། སྲིད་པ་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ། ཡང་དག་པའི་བཀའ། ལེགས་པར་རྣལ་པར་གྲོལ་བའི་ཐུགས། ལེགས་པར་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཤེས་རབ་ཅན་དེ་དག་གིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་དང་། ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། ནད་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། མུ་གེ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་
ཕྱིར། གསོ་སྦྱོང་ངེས་པར་བླངས་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཀྱང་། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་སང་ཉི་མ་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ། གསོ་སྦྱོང་ངེས་པར་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བགྱི་འོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་རྗེས། དེང་ནས་སྲོག་གཅོད་མི་བྱ་ཞིང་། །གཞན་གྱི་ནོར་ཡང་བླང་མི་བྱ། །འཁྲིག་པའི་ཆོས་ཀྱང་མི་སྤྱད་ཅིང་། །རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་མི་སྨྲ་འོ། །སྐྱོན་ནི་མང་པོ་ཉེར་བརྟེན་པའི། །ཆང་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། ཁྲི་སྟན་ཆེ་མཐོ་མི་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་དུས་མ་ཡིན་པའི་ཟས། །དྲི་དང་ཕྲེང་བ་དང་ནི་རྒྱན། །གར་དང་གླུ་སོགས་སྤང་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་དགྲ་བཅོམ་རྟག་ཏུ་ནི། །སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་བྱེད་ལྟར། །དེ་བཞིན་སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་སྤང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །སྡུག་བསྔལ་མང་དཀྲུགས་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་ཀྱང་ལན་གསུམ་བརྗོད་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ། སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ། པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ། དྷ་ར་དྷ་ར། ས་མནྟ། ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླ །དེ་ནས་ཚོགས་གསག་རིམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ཞིང་། །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་རྒྱས་ཏེ། །བཏང་སྙོམས་གནས་ལ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །གནས་
ཁང་རིན་ཆེན་ས་གཞི་ལ། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར། །རང་ཉིད་ཇོ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་སྟེང་། །ཧྲཱིཿདཀར་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་བསྒོམ། །དེ་དག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་གསལ་བར་གྱུར། །རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས། །འོད་འཕྲོས་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི། །འཕགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ། །གདན་གྱི་ལྟེ་བར་བཞུགས་པར་བསམ། །ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཐའ་སྐོར་དུ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་དང་། །ཆོས་སྲུང་ལ་སོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིིབས། །དེ་དག་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མ་ལུས་བཞུགས། །རྡུལ་སྙེད་ལུས་སྤྲུལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

直译内容
胜利者一切之悲心宝藏，向观自在尊致敬后，讲述依止圣尊修持闭关，净除罪障的仪轨。
春季最后月（即四月）萨嘎月的初一、初八、十四等殊胜之时，在本尊面前，绘制八瓣莲花坛城。坛城周围安置供品、白色朵玛，前方置水瓶及长咒文，按照驱除障碍的一般仪轨摆设。
然后清晨沐浴后，皈依发心，随后对上师或圣像作观想为大悲观音，于尊前受持斋戒，以强烈守戒之心如是受持：
"如同过去诸如来、应供、正等觉、如良马、大象，已做所作，所为已作，已卸重担，证得自利，灭尽诸有结缚，具正语，善解脱心，善解脱慧者，为一切众生之利益，为给予利乐，为解脱，为无病，为无饥馑，为圆满菩提分法，为证得无上正等正觉而决定受持斋戒。如是，我某某亦从此时起直至明日太阳未升起之前，决定正受持斋戒。"（念诵三遍）
随后："从今不杀生，不取他财物，不行淫欲法，不说虚妄语。过失众多所依之酒当全部断除，不用高大宝座，同样不食非时食，香与鬘及装饰，歌舞等皆当断。如同阿罗汉常时不做杀生等，如是我亦断杀生等，愿速证无上菩提。愿诸苦恼众生，从轮回海中解脱。"（念诵三遍）
"嗡阿莫伽希拉，桑巴拉桑巴拉，巴拉巴拉，玛哈修达萨埵，巴德玛比布希达布札，达拉达拉，萨曼达，阿瓦洛基帝吽呸梭哈"（ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ། སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ། པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ། དྷ་ར་དྷ་ར། ས་མནྟ། ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། - 藏文，oṃ amogha śīla saṃbhara saṃbhara bhara bhara mahāśuddha satva padma vibhūṣita bhuja dhara dhara samanta avalokite hūṃ phaṭ svāhā - 梵文拟音，ॐ अमोघ शील संभर संभर भर भर महाशुद्ध सत्व पद्म विभूषित भुज धर धर समन्त अवलोकिते हूं फट् स्वाहा - 梵文天城体，ఓం అమోఘ శీల సంభర సంభర భర భర మహాశుద్ధ సత్వ పద్మ విభూషిత భుజ ధర ధర సమన్త అవలోకితే హూం ఫట్ స్వాహా - 梵文泰卢固体，无空戒律积聚积聚荷担荷担大清净众生莲花庄严手持持普遍观照吽呸吉祥 - 汉语字面意义，嗡阿莫伽希拉桑巴拉桑巴拉巴拉巴拉玛哈修达萨埵巴德玛比布希达布札达拉达拉萨曼达阿瓦洛基帝吽呸梭哈 - 汉语拟音）
念诵二十一遍。然后，积累资粮的次第：
"愿众生具足安乐，同样远离痛苦，增长无苦之乐，常住平等舍心。"
"宝座珍贵地面上，以各种鲜花装饰，自身为圣尊观音，其心月轮之上，一白色「舍」字，如是明观。彼等前方虚空中，珍宝庄严座垫莲月垫，广大宽敞明亮现。从自心间「舍」字中，放光迎请根本上师，以圣者形相降临，观想安住座垫中心。四方环绕四部族，诸佛菩萨声闻缘觉，护法等如云密集。彼等上方虚空中，传承上师无余安住。化现尘数身躯恭敬顶礼。一切诸佛集于一身，即是金刚持自性，三宝之根本，顶礼诸上师。"


 །རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །དགེ་སློང་དཔལ་མོ་པཎ་ཆེན་ཟླ་གཞོན་ཞབས། །ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་བལ་པོ་པེ་ཉ་བ། །བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲུབ་ཐོབ་ཉི་ཕུག་འཁྲུལ་ཞིག་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །ཞང་སྟོན་དགྲ་འཇིགས་མཁན་ཆེན་རྩི་འདུལ་བ། །བདེ་བ་ཅན་པ་བྱང་སེམས་ཆུ་བཟང་པ། །ཤེས་རབ་འབུམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་གཉགས་ཆེན་བསོད་ནམས་དབང་། །གཉགས་དབོན་བསོད་བཟང་འཕགས་ཆེན་བསོད་ནམས་དར། །བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྲགས་པ་བསོད་ནམས་དང་། །ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། །ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་ཞབས། །ཤཱཀྱ་བསྟན་འཕེལ་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁ་རག་སྒོམ་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཚན་ཅན་དང་། །ཞྭ་ལུ་མཁན་ཆེན་ཀུན་དགའ་མཁྱེན་རབ་དབང་། །བསྟན་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་རྣམ་རྒྱལ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡང་ན། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་བྱང་རྩེ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། །ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་འཕེལ། །གོ་རམ་ཀོང་ཆེན་མཁན་ཆེན་ཆོས་གྲགས་པ། །བློ་གྲོས་རབ་ཡངས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་དབང་པོ་ཀརྨ་བསྟན་འཕེལ་དང་། །ཀུན་དགའ་ཆོས་ལྷུན་དྷརྨ་ཝརྡྷའི་ཞབས། །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་མཚན་དྷརྨ་ཤྲཱི་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞན་ཡང་འཕགས་ཆེན་བསོད་ནམས་དར་ནས་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ་སོགས་ཀར་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་རིམ་ཡོད་དེ་གང་འདོད་སྦྱར་བས་ཆོག །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་
སྐུ །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པའི་བཅུ་གཅིག་ཞལ། །གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་། །སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པ། །བཙུན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

直译内容
顶礼尊贵大悲主观世音，顶礼比丘吉祥女、班钦月幼足，顶礼耶喜桑波、尼泊尔贝尼瓦，顶礼菩萨月胜等。
顶礼成就者尼福、除迷多杰嘉，顶礼章顿札吉、大堪布慈律师，顶礼极乐者、菩萨秋桑巴，顶礼智慧遍者等。
顶礼胜利子无著、大涅索南旺，顶礼涅温索桑、大圣索南达，顶礼索南嘉参、扎巴索南及，顶礼贡嘎秋珠等。
顶礼贡嘎卓秋、尊者多仁巴，顶礼贡嘎宁波、扎西彭措足，顶礼释迦丹培、彭措南嘉，顶礼昂旺秋巴等。
顶礼卡绕空亲彭措名号及，顶礼夏鲁堪钦贡嘎钦饶旺，顶礼丹增秋嘉图托南嘉等，顶礼根本传承上师等。
或者：顶礼胜利子无著、将责布达希热，顶礼贡嘎桑波、木钦桑杰培，顶礼果然恭钦堪钦秋扎巴，顶礼洛卓饶央等。
顶礼贡却旺波、嘎玛丹培及，顶礼贡嘎秋伦、达玛瓦尔德足，顶礼秋炯嘉参、达玛希热等，顶礼根本传承上师等。
此外，从大圣索南达到蒋巴桑波等，有噶举派的传承次第，可按需要应用。
顶礼三世善逝法身，观照六道众生者，如虚空般遍覆十一面，威光无量光佛。
顶礼千手转轮王千尊，千眼贤劫千佛，随何众生应调伏而示现，尊者观世音。
顶礼法身如虚空不可分，色身如彩虹清晰各别，证得方便智慧胜境者，五部善逝。
（注：文中达玛希热：ཤྲཱི - 藏文，śrī - 梵文拟音，श्री - 梵文天城体，శ్రీ - 梵文泰卢固体，吉祥 - 汉语字面意义，希热 - 汉语拟音）
（注：布达希热：བུདྡྷ་ཤྲཱི - 藏文，buddha śrī - 梵文拟音，बुद्ध श्री - 梵文天城体，బుద్ధ శ్రీ - 梵文泰卢固体，佛吉祥 - 汉语字面意义，布达希热 - 汉语拟音）
（注：达玛瓦尔德：དྷརྨ་ཝརྡྷ - 藏文，dharma vardha - 梵文拟音，धर्म वर्ध - 梵文天城体，ధర్మ వర్ధ - 梵文泰卢固体，法增 - 汉语字面意义，达玛瓦尔德 - 汉语拟音）


 །ཞེས་པའི་ཕྱག་བྱས་མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ། །ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན། ཤབྡའི་བར་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་མཆོད་པའི་ནི། །ལྷ་མོ་དཔག་མེད་སྤྲོས་ཏེ་མཆོད། །མེ་ཏོག་མ་དཀར་མེ་ཏོག་འཐོར། །སྤོས་མ་མཐིང་ག་བདུག་པ་འབུལ། །སྣང་གསལ་མ་དམར་མེ་སྒྲོན་འཛིན། །དྲི་མ་ལྗང་གུས་དྲི་མཆོག་བྱུགས། །རོ་མ་སེར་མོས་ཟས་གཞོང་ཐོགས། །སྒྲ་མ་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་འཁྲོལ། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་བཀང་སྟེ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །
ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན། ཤབྡའི་བར་དུ་མཆོད། དེ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས། །ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿཡིག་ཉིད་ལ་ཐིམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་པའི། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སེམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ནས། །གཞལ་མེད་ཁང་དུ་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས་གྱུར་ཅིག །ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨི་དཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། དེ་ནས་སྔར་གྱི་སྡིག་པ་ལ། །རབ་འགྱོད་ཕྱིན་ཆད་བསྡམ་པའི་བློས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་དབང་གིས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་བཅུ་བགྱིས་པ་དང་། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང་། དེ་དང་ཉེ་བ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་འགལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་འགལ་བ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་
དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་དང་། ཕ་དང་མ་ལ་མ་གུས་པ་དང་། མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མ་གུས་པ་དང་། གྲོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང་། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་ལ་སོགས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཚོགས་བདག་གིས་བགྱིས་པ་དང་། བགྱིད་དུ་བསྩལ་བ་དང་། གཞན་གྱིས་བགྱིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་སོགས་མདོར་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་གེགས་སུ་གྱུར་ཅིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །མི་འཆབ་བོ། །མི་སྦེད་དོ། །ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ།

直译内容
如是礼敬后，供养物：嗡萨瓦巴等。从不执著空性境界中，从"荣"字生起珍宝器皿内，从"嗡"字所生之天物，供云充满虚空。
嗡班杂普贝阿吽（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། - 藏文，oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ - 梵文拟音，ॐ वज्र पुष्पे आः हूं - 梵文天城体，ఓం వజ్ర పుష్పే ఆః హూం - 梵文泰卢固体，金刚花啊吽 - 汉语字面意义，嗡班杂普贝阿吽 - 汉语拟音）
如是，直至"夏达"，各以相应手印加持。从心间"舍"字放出，无量供养天女敬献供物：花女白色散花，香女蓝色献香，灯女红色持灯，涂香女绿色涂抹妙香，味女黄色捧食器，音女演奏各种乐器，无量遍满虚空，我等以信心奉献，请予接受。
嗡班杂普贝阿吽娑哈（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། - 藏文，oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā - 梵文拟音，ॐ वज्र पुष्पे आः हूं स्वाहा - 梵文天城体，ఓం వజ్ర పుష్పే ఆః హూం స్వాహా - 梵文泰卢固体，金刚花啊吽娑哈 - 汉语字面意义，嗡班杂普贝阿吽娑哈 - 汉语拟音）
如是，直至"夏达"供养。然后供养天女们返回，融入"舍"字自身。
坛城一切令佛欢喜之，珍宝鲜花等诸供养聚，意念变化充满虚空后，犹如云层密布无量宫。
大地涂抹香水并散花，须弥四洲日月所庄严，观想为佛国土而供养，愿诸众生享受清净刹。
伊当拉那曼达拉康尼亚达雅米（ཨི་དཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། - 藏文，idaṃ ratna maṇḍala kaṃ niryāta yāmi - 梵文拟音，इदं रत्न मण्डल कं निर्यात यामि - 梵文天城体，ఇదం రత్న మణ్డల కం నిర్యాత యామి - 梵文泰卢固体，此宝曼达拉我敬献 - 汉语字面意义，伊当拉那曼达拉康尼亚达雅米 - 汉语拟音）
然后对过去诸罪，深生悔悟并发誓今后约束之心：
"上师大金刚持等一切十方诸佛菩萨，请垂念我！我某某从无始轮回至今，因烦恼贪欲、嗔恨、愚痴所使，以身语意三门所造十不善业，所造五无间罪，所造与此相近五罪，违背别解脱戒，违背菩萨学处，违背密咒誓言，不敬父母，不敬亲教师与轨范师，不敬同修梵行道友，对三宝作损害业，舍弃正法，诽谤圣僧伽，对众生作损害业等，所有不善罪业之聚，我所作、教他作、随喜他作，总之，一切成为上界与解脱障碍，成为轮回与恶趣因的过失罪堕，上师大金刚持等一切十方诸佛菩萨前，我发露忏悔。不隐藏，不隐瞒，今后誓愿断除。"


 །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་རྗེས་སུ། །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ནས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །གང་ཡང་བདག་གིས་དུས་ཀུན་ཏུ། །སྡིག་པར་གྱུར་པ་གང་བགྱིས་པ། །སྐྲག་པས་རྨི་འདྲར་བཤགས་བགྱིད་ཅིང་། །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་འབྱུང་མི་བགྱིད། །
དགེ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །དེ་ཐོབ་ལམ་ལ་གནས་བགྱིད་ཅིང་། །སྐྱབས་གསུམ་ལ་ནི་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ཞིང་། །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་རྒྱས་ཏེ། །བཏང་སྙོམས་གནས་ལ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །ཚོགས་ཞིང་རང་གནས་གཤེགས་པར་བསམ། །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནི། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལྗང་སེར། །ཡོངས་གྱུར་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་བརྒྱད། །དེ་དབུས་ཨ་ལས་ཟླ་རྒྱས་སྟེང་། །རང་སེམས་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་ལ་འཚེར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྒྲིབ་སྦྱངས་ཇོ་བོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿར་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །གསེར་མདོག་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། །ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པར་གྱུར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཀུན། །སྤྱན་དྲངས་ཧྲཱིཿར་ཐིམ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བདག་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་དཀར། །བཅུ་གཅིག་ཞལ་ཅན་རྩ་ཞལ་དཀར། །གཡས་ལྗང་གཡོན་དམར་དེ་ཡི་སྟེང་། །ཞལ་གསུམ་ལྗང་དམར་དཀར་བ་འོ། །དེ་
སྟེང་དམར་དཀར་ལྗང་བའི་མདོག །དེ་རྣམས་ཞི་ཞལ་འཛུམ་མདངས་ཅན། །དེ་སྟེང་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནག་པོ། །མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས། །དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཞི་ཞལ་དམར། །རྒྱན་སྤངས་གཙུག་ཏོར་མགུལ་པར་བཅས། །ཕྱག་སྟོང་ལས་ནི་རྩ་ཕྱག་བརྒྱད། །དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར། །གཉིས་པས་བགྲང་ཕྲེང་པདྨ་བསྣམས། །གསུམ་པ་མཆོག་སྦྱིན་སྤྱི་བླུགས་ཏེ། །ཐ་གཉིས་འཁོར་ལོ་མདའ་གཞུ་འཛིན། །ལྷག་མའི་ཕྱག་ནི་དགུ་བརྒྱ་དང་། །དགུ་བཅུ་གོ་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་མཛད། །ཕྱག་ཀུན་མཐིལ་ན་སྤྱན་རེས་མཚན། །ཕྱག་རྣམས་དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་དང་། །པུས་མོའི་ལྷ་ངར་མི་འདའ་མཛེས། །རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ལང་ཚོར་བབ་ཅིང་ཟླ་འོད་འཕྲོ། །ཞབས་གཉིས་པད་ཟླར་བཞེངས་སྟབས་ཅན། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཧྲཱིཿདཀར་གནས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །པོ་ཊ་ལ་ནས་རང་འདྲ་བའི། །ཇོ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ནི། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་། །སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པ། །
བཙུན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས། །དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་གྱུར། །རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་སྙིང་ག་རུ། །ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་གསལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་མོས། །སླར་ཡང་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས། །དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས། སྤྱན་དྲངས་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཡུམ་རྣམས་བྱོན་ཏེ་བདུད་རྩི་ཡིས། །གང་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་གྱུར། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ།

直译内容
如是三遍念诵后：愿众生具足安乐！愿众生远离一切痛苦，迅速证得无上菩提！我于一切时所造诸恶业，恐惧中如梦般忏悔，从今起决不再造作。
随喜一切善业，请转法轮并祈请，意持佛菩提果位，一切回向最胜菩提。愿住于获证之道，皈依三宝我皈依。愿众生具足安乐，同样远离痛苦，增长无苦之乐，常住平等舍心。观想资粮田回归本处。
然后修习自生观：嗡萨瓦巴等。嗡修尼达纳那班杂萨瓦巴阿玛阔杭（ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། - 藏文，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ - 梵文拟音，ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं - 梵文天城体，ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం - 梵文泰卢固体，空性智慧金刚自性我是 - 汉语字面意义，嗡修尼达纳那班杂萨瓦巴阿玛阔杭 - 汉语拟音）
一切法无所执著变为空。空性境界中，青黄"班"字，变化为杂色八瓣莲花。其中央，从"阿"字生起圆满月轮上，自心明亮白色"舍"字。从中放光，净化一切众生障碍，显现为尊者身相。光收回融入"舍"字，其复变为，金色八瓣莲花，中央以"舍"字庄严。从中放光迎请诸佛，融入"舍"字后变化为，自身成为圣观自在，白如秋月，具十一面，主面白色，右绿左红，其上面三，绿红白色。
更上面三，红白绿色，这些面都是寂静相带微笑。其上一忿怒黑面，露齿瞪目三眼皱眉，赤黄发髻直竖向上。其顶部寂静红面，无饰具肉髻及颈。千手中主要手八：第一双手结合掌，第二持数珠和莲花，第三施愿印持净瓶，最后二手持轮和弓箭。余下手九百九十二皆作施愿印，手心各具一眼，双手上不超过肉髻，下不过膝庄严，鹿皮覆左胸，丝绸珍宝饰庄严，正值青春放月光，双足莲月立姿势。
心间莲月垫上，住白"舍"字放光，从普陀山迎请，与自身相同尊者观自在：嗡班杂萨玛扎（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ - 藏文，oṃ vajra samājaḥ - 梵文拟音，ॐ वज्र समाजः - 梵文天城体，ఓం వజ్ర సమాజః - 梵文泰卢固体，金刚集会 - 汉语字面意义，嗡班杂萨玛扎 - 汉语拟音），巴德玛卡玛拉雅萨当（པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། - 藏文，padma kamalāya satvaṃ - 梵文拟音，पद्म कमलाय सत्वं - 梵文天城体，పద్మ కమలాయ సత్వం - 梵文泰卢固体，莲花中有情 - 汉语字面意义，巴德玛卡玛拉雅萨当 - 汉语拟音）
用嗡班杂普贝至夏达阿吽娑哈供养。千手转轮王千尊，千眼贤劫千佛，随何众生应调伏而示现，尊者观世音前顶礼。念诵扎吽邦吙（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ - 藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ - 梵文拟音，जः हूं बं होः - 梵文天城体，జః హూం బం హోః - 梵文泰卢固体，入融合坚固 - 汉语字面意义，扎吽邦吙 - 汉语拟音）
誓言尊与本尊成无二。自己额上白"嗡"字，喉间红"阿"字心间处，蓝色"吽"字明显现。念诵嗡阿吽，观想为一切佛，身语意之本性。
再从"舍"字放光，迎请五部灌顶佛众：嗡班杂萨玛扎，献花等供养。"祈请一切如来，赐我灌顶"。如是祈请，五部佛心间，佛母们现前以甘露，盛满宝瓶进行灌顶。如同诞生之时，诸天为之沐浴般，以清净天水，如是为我灌顶。
;


 །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་པས། །སྐུ་གང་དྲི་མ་མ་ལུས་དག །ལྷག་མའི་ཆུ་བོ་ཡར་ལུད་པས། །རྩ་ཞལ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔ་པོར། །བླ་མའི་ངོ་བོ་འོད་དཔག་མེད། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། །རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་
ཚོན་གང་བ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་སེམས། །པད་ཟླར་དཀར་གསལ་ཧྲཱིཿཡིག་བསྒོམ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྒྲིབ་སྦྱངས་ཇོ་བོའི་གོ་འཕང་ལ། །བཀོད་ནས་ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། །དེ་ནས་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས། །བསྐོར་བ་ལ་ནི་ཡིད་གཏད་དེ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱརྻ་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་བཻ་རོ་ཙ་ན་བྷཱུ་ཧ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ ཨརྷད་བྷྱཿ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ ན་མ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། ཨིཊྚེ་ཝིཊྚེ། ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ། ཀུ་སུ་མེ་ཀུ་སུ་མ་ཝ་རེ། ཨི་ལི་མི་ལི་ཙི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཱ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཚར་གཅིག །ཏདྱ་ཐཱ་མན་ཆད་བརྒྱ་དང་བདུན་བཟླའོ།

直译内容
嗡萨瓦达他嘎达阿毗谢嘎帝萨玛雅希热耶吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། - 藏文，oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ - 梵文拟音，ॐ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्रीये हूं - 梵文天城体，ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక తే సమయ శ్రీయే హూం - 梵文泰卢固体，一切如来灌顶誓言吉祥吽 - 汉语字面意义，嗡萨瓦达他嘎达阿毗谢嘎帝萨玛雅希热耶吽 - 汉语拟音）
如是念诵，赐予灌顶后，身体一切垢染尽皆清净。余水溢流上涌，于主面五处头顶，上师本体阿弥陀，成为部族之主尊，五方佛王庄严头。
然后开始念诵：自心间莲月轮上，智慧萨埵一寸高，其心间三摩地萨埵，莲月上白色明亮"舍"字观修。从中放光净化一切众生障碍，安置于尊者果位后，光收回融入"舍"字。
然后"舍"字周围，咒鬘环绕专心致志：
那莫拉那札雅雅，那玛阿亚纳那萨嘎拉拜若杂那布哈拉扎雅，达他嘎达雅，阿尔哈帝三雅克三布达雅，那玛萨瓦达他嘎帝贝，阿尔哈德贝，三雅克三布迭贝，那玛阿亚阿瓦洛基帝瓦拉雅，波地萨埵雅，玛哈萨埵雅，玛哈嘎如尼嘎雅，达雅他，嗡达拉达拉，地日地日，杜如杜如，伊帝威帝，杂列杂列，扎杂列扎杂列，库苏美库苏玛瓦列，伊里米里吉帝智瓦拉马巴那雅娑哈。
如是诵一遍，从"达雅他"以下念诵一百零七遍。


 །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བྱ་བ་ནི། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ནས། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས། །བྷྲཱུྃ་དཀར་འོད་ལྔ་ལྡན་པ་ཞིག །མཆེད་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ཅན། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྟེ་བ་རུ། །རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲི་པདྨ་དང་། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་རྒྱས་གྱུར། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །མེ་ཏོག་
ཚོམ་བུ་གཅིག་བཞག་སྟེ། །ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པ་ལས། །གདན་སྟེང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་དཀར། །བཅུ་གཅིག་ཞལ་ཅན་རྩ་ཞལ་དཀར། །གཡས་ལྗང་གཡོན་དམར་དེ་ཡི་སྟེང་། །ཞལ་གསུམ་ལྗང་དམར་དཀར་བ་འོ། །དེ་སྟེང་དམར་དཀར་ལྗང་བའི་མདོག །དེ་རྣམས་ཞི་ཞལ་འཛུམ་མདངས་ཅན། །དེ་སྟེང་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནག་པོ། །མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས། །དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཞི་ཞལ་དམར། །རྒྱན་སྤངས་གཙུག་ཏོར་མགུལ་པར་བཅས། །ཕྱག་སྟོང་ལས་ནི་རྩ་ཕྱག་བརྒྱད། །དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར། །གཉིས་པ་བགྲང་ཕྲེང་པདྨ་བསྣམས། །གསུམ་པ་མཆོག་སྦྱིན་སྤྱི་བླུགས་ཏེ། །ཐ་གཉིས་འཁོར་ལོ་མདའ་གཞུ་འཛིན། །ལྷག་མའི་ཕྱག་ནི་དགུ་བརྒྱ་དང་། །དགུ་བཅུ་གོ་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་མཛད། །ཕྱག་ཀུན་མཐིལ་ན་སྤྱན་རེས་མཚན། །ཕྱག་རྣམས་དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་དང་། །པུས་མོའི་ལྷ་ངར་མི་འདའ་མཛེས། །རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ལང་ཚོར་བབ་ཅིང་ཟླ་འོད་འཕྲོ། །ཞབས་གཉིས་པད་ཟླར་བཞེངས་སྟབས་བཞུགས། །ཕྱོགས་བཞིའི་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི། །ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ། །སྔོན་པོ་ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་
ཅན། །ལྷོ་རུ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ནུབ་ཏུ་ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་ནི། །དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྒྱ་ཅན། །བྱང་དུ་ཨཱཿལས་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཧྲཱིཿདཀར་གནས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །པོ་ཏ་ལ་ནས་རང་འདྲ་བའི། །ཇོ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ནི། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་། །སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པ། །བཙུན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས། །དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་གྱུར། །རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་སྙིང་ག་རུ། །ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་གསལ་བར་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་མོས། །སླར་ཡང་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས། །དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས། སྤྱན་དྲངས་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཡུམ་རྣམས་བྱོན་ཏེ་བདུད་རྩི་ཡིས། །གང་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བསྩལ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་
བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ།

直译内容
然后修前方所生本尊：观想粉彩坛城。嗡萨瓦巴等。从自心间"舍"字中，白色五彩光芒"荣"字（བྷྲཱུྃ - 藏文，bhrūṃ - 梵文拟音，भ्रूं - 梵文天城体，భ్రూం - 梵文泰卢固体，眉 - 汉语字面意义，荣 - 汉语拟音）放出后融化为光，变成各种珍宝所成，大解脱宫殿，四方四门有阶梯，具足一切特征中央，珍宝庄严宝座上，莲花月轮圆满现。
然后于坛城中央，摆放一朵花，口中念诵"舍"字，座垫上圣观自在，白如秋月，具十一面，主面白色，右绿左红，其上面三，绿红白色。
更上面三，红白绿色，这些面都是寂静相带微笑。其上一忿怒黑面，露齿瞪目三眼皱眉，赤黄发髻直竖向上。其顶部寂静红面，无饰具肉髻及颈。千手中主要手八：第一双手结合掌，第二持数珠和莲花，第三施愿印持净瓶，最后二手持轮和弓箭。余下手九百九十二皆作施愿印，手心各具一眼，双手上不超过肉髻，下不过膝庄严，鹿皮覆左胸，丝绸珍宝饰庄严，正值青春放月光，双足莲月立姿安住。
四方莲花四瓣上：东方从"吽"字生不动佛，蓝色结触地印；南方从"惮"字生宝生佛（ཏྲཱཾ - 藏文，trāṃ - 梵文拟音，त्रां - 梵文天城体，త్రాం - 梵文泰卢固体，惮 - 汉语字面意义，惮 - 汉语拟音），黄色结施愿印；西方从"嗡"字生毗卢遮那，白色结菩提印；北方从"阿"字生不空成就，绿色结与愿印。
主尊心间莲月上，白色"舍"字放光，从普陀山迎请，与自身相同尊者观自在：嗡班杂萨玛扎（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ - 藏文，oṃ vajra samājaḥ - 梵文拟音，ॐ वज्र समाजः - 梵文天城体，ఓం వజ్ర సమాజః - 梵文泰卢固体，金刚集会 - 汉语字面意义，嗡班杂萨玛扎 - 汉语拟音），巴德玛卡玛拉雅萨当（པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། - 藏文，padma kamalāya satvaṃ - 梵文拟音，पद्म कमलाय सत्वं - 梵文天城体，పద్మ కమలాయ సత్వం - 梵文泰卢固体，莲花中有情 - 汉语字面意义，巴德玛卡玛拉雅萨当 - 汉语拟音）
用嗡班杂普贝至夏达阿吽娑哈供养。"千手转轮王千尊，千眼贤劫千佛，随何众生应调伏而示现，尊者观世音前顶礼。"如是赞颂。
念诵扎吽邦吙（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ - 藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ - 梵文拟音，जः हूं बं होः - 梵文天城体，జః హూం బం హోః - 梵文泰卢固体，入融合坚固 - 汉语字面意义，扎吽邦吙 - 汉语拟音），誓言尊与本尊成无二。观想自己额头白"嗡"字，喉间红"阿"字心间处，蓝色"吽"字明显现。念诵嗡阿吽，观想为一切佛，身语意之本性。
再从"舍"字放光，迎请五部灌顶佛众：嗡班杂萨玛扎，献花等供养。"祈请一切如来，赐此灌顶"。如是祈请，五部佛心间，佛母们现前以甘露，盛满宝瓶授予灌顶。如同诞生之时，诸天为之沐浴般，以清净天水，如是我为其灌顶。


 །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས། །སྐུ་གང་དྲི་མ་མ་ལུས་དག །ལྷག་མའི་ཆུ་བོ་ཡར་ལུད་པས། །རྩ་ཞལ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔ་པོར། །བླ་མའི་ངོ་བོ་འོད་དཔག་མེད། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། །སྤྲོ་ན་སྔར་ལྟར་བྱ་བ་འམ། །མི་ནུས་ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཙམ། །དེ་མཐར་མཎྜལ་སྔར་བཞིན་འབུལ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ཡི། །ཕྱག་མཛུབ་ལས་ནི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །དེར་དམིགས་གཟུངས་རིང་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ། །མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས། །ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས། །དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། །རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་། །དགེ་སློང་དཔལ་མོ་བྱོན་ནས་ནི། །ངོ་ཆེན་མཛད་པ་ལེགས་བསམ་སྟེ། །ཨོཾ་བླ་མ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་བླ་མ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟོད་པ་པོ། །ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་བདུད་དང་ཚངས་པས་བསྟོད་པ་པོ། །ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཆོག་བསྟོད་པས་གྲུབ་
པར་མཛད་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

直译内容
嗡萨瓦达他嘎达阿毗谢嘎达萨玛雅希热耶吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། - 藏文，oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ - 梵文拟音，ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं - 梵文天城体，ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక త సమయ శ్రీయే హూం - 梵文泰卢固体，一切如来灌顶誓言吉祥吽 - 汉语字面意义，嗡萨瓦达他嘎达阿毗谢嘎达萨玛雅希热耶吽 - 汉语拟音）
如是念诵，赐予灌顶后，身体一切垢染尽皆清净。余水溢流上涌，于主面五处头顶，上师本体阿弥陀，成为部族之主尊，五方佛王庄严头。
然后七支供养：若有能力如前所做，或者不能则尽己所能。最后如前献曼达。
然后从自身与前方本尊，手指流出甘露溪流，充满宝瓶观想。如是专注持诵长咒一百零八遍。
然后自身所生智慧尊，融入前方所生主尊心间。然后献上七支供养：
"向诸佛及佛子等，顶礼供养忏悔罪，随喜劝请并祈祷，善业回向大菩提。"
然后赞颂：自顶上莲月垫上，比丘吉祥女降临，善作启请后思维：
"嗡，顶礼上师世间怙主。世间上师三界所赞誉，天众之主魔梵所称颂，调伏王中胜者称赞成就者，顶礼三界怙主胜者。"


 །བདེ་གཤེགས་དཔག་མེད་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཟང་འཛིན་པ་པོ། །བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་རྒྱན་འཛིན་པ་པོ། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བ་པོ། །ཕྱག་གཡོན་གསེར་གྱི་པདྨས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་པོ། །དྲི་ཞིམ་རལ་པའི་ཕྲེང་བ་དམར་སེར་འཁྱུག་པ་པོ། །ཞལ་རས་རྒྱས་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་མཛེས་པ་པོ། །སྤྱན་གྱི་པདྨ་མཆོག་ཏུ་བཟང་ཞིང་ཡངས་པ་པོ། ཁ་བ་དུང་ལྟར་རྣམ་དཀར་དྲི་ངད་ལྡན་པ་པོ། །དྲི་མེད་འོད་ཆགས་མུ་ཏིག་ཚོམ་བུ་འཛིན་པ་པོ། །མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་སྐྱ་རེངས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་པོ། །པདྨའི་མཚོ་ལྟར་ཕྱག་ནི་དངར་བར་བྱས་པ་པོ། །སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་ཞིང་གཞོན་པ་པོ། །རིན་ཆེན་མང་པོས་དཔུང་པ་གཉིས་ནི་བརྒྱན་པ་པོ། །ལོ་མའི་མཆོག་ལྟར་ཕྱག་མཐིལ་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པ་པོ། །རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་པ་པོ། །སྙན་ཆ་གདུ་བུས་སྒེག་ཅིང་རྒྱན་རྣམས་འཆང་བ་པོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་པདྨོའི་མཆོག་ལ་གནས་པ་པོ། །ལྟེ་བའི་ངོས་ནི་པདྨའི་འདབ་ལྟར་འཇམ་པ་པོ། །གསེར་གྱི་སྐ་རགས་མཆོག་ལ་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་པོ། །སྟ་ཟུར་དཀྲིས་པའི་རས་བཟང་ཤམ་ཐབས་འཛིན་པ་པོ། །ཐུབ་པའི་མཁྱེན་མཆོག་མཚོ་ཆེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་
པ་པོ། །མཆོག་བརྙེས་བསོད་ནམས་མང་པོ་ཉེ་བར་བསགས་པ་པོ། །རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་རྒ་ནད་སེལ་བ་པོ། །གསུམ་མཐར་མཛད་ཅིང་མཁའ་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་པོ། །ལུས་ཅན་མཆོག་སྟེ་བདུད་དཔུང་འཁྲུགས་ལས་རྒྱལ་བ་པོ། །གསེར་གྱི་རྐང་གདུབ་སྒྲ་ཡིས་ཞབས་ཡིད་འོང་བ་པོ། །ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་ཡིས་དབེན་པར་མཛད་པ་པོ། །ངང་པའི་འགྲོས་འདྲ་གླང་ཆེན་དྲེགས་ལྟར་གཤེགས་པ་པོ། །ཡོངས་རྫོགས་ཉེ་བར་བསགས་ཤིང་བསྟན་པ་གཉེར་བ་པོ། །འོ་མའི་མཚོ་དང་ཆུ་ཡི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་ཐོ་རངས་ལངས་ནས་གུས་པ་ཡིས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡིད་ལ་སེམས་བྱེད་ཅིང་། །བསྟོད་པའི་མཆོག་འདིས་དག་ཅིང་གསལ་བར་བསྟོད་བྱེད་ན། །དེ་ནི་སྐྱེས་པ་འམ་ནི་བུད་མེད་ཡིན་ཀྱང་རུང་། །སྐྱེ་བ་འདི་འམ་མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དགོས་པ་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བསྟོད་པ་ཉེར་གཅིག་བྱ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན། །དེང་འདིར་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་པའི་རྩ་ལག་བཤེས་གཉེན་རྣམས། །སྐུ་ཚེ་
རིང་ཞིང་འགྲོ་དོན་འཕེལ། །མཐའ་ཡས་སྐྱེ་དགུ་མ་ལུས་ཀུན། །བདེ་ཞིང་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་འབྱོངས་ཤིང་། །ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་ཏིང་འཛིན་དང་། །ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཤེས་རབ་ཆེ། །རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནི། །སྭ་བྷཱ་བ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་ནི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཏདྱ་ཐཱ་སོགས་སྙིང་པོ་ནི། །ལན་གྲངས་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད་དེ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་འདི། །བླ་མ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་ལ་འབུལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གྲངས་གསུམ་བརྗོད་དེ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་རྣམས། །ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག །

直译内容
善逝无量身，持有妙身者，善逝无量光，持有头冠者，右手施愿印，除饿鬼饥渴者，左手金莲花，庄严装饰者，芳香发绺鬘，闪耀赤黄者，面容丰满如，月亮般美者，眼如莲花最，殊胜且宽阔，如雪如海螺，洁白具香气，无垢光耀持，珍珠团聚者，美丽光芒以，红色晨曦饰，如莲花池手，柔软而鲜红，秋云般色泽，年轻且青春，众多珍宝饰，双肩装饰者，如最胜树叶，手掌年轻柔，鹿皮遮盖左，胸部庄严者，耳环手镯装，妩媚持众饰，无垢莲花最，胜妙处安住，腹部边缘如，莲瓣般柔软，黄金腰带最，胜妙宝石饰，边角裹缠之，细布裙装持，调御智慧最，胜者度大海，证得最胜福，德众多积累，恒常安乐源，除老病痛者，三边界圆满，天行境示现，有情最胜者，魔军乱战胜，金脚镯音声，足部悦意者，以四梵住处，静处而安住，如鹅行走似，大象威仪行，圆满积累而，执持教法者，渡越牛奶海，及水海洋者。
若人常于晨，起床恭敬心，观世音自在，意中常思忆，以此最胜赞，清净明了赞，无论是男子，或是女子众，此生或一切，未来诸世中，世间及出世，所愿皆成就。
如是念诵二十一赞颂。然后祈请：圣观世音自在及十方诸佛菩萨众，今此刻垂念于我。利乐源善逝，教法兴广大，教法支柱善知识等，长寿增利众。无边众生悉无余，安乐修行正妙法，慈悲心得熟练成就，止观双运三摩地，如所是如所有大智慧，于心相续中生起祈加持。
然后施食：萨瓦巴以净空，嗡阿吽使食子，变成甘露大海洋。持诵"达雅他"等心咒，七遍或三遍念诵："广大供养施食，上师众与坛城神，诸佛菩萨众供养，祈赐殊胜共成就。嗡阿嘎若目康萨瓦达尔玛南阿迪阿努德班纳埵达嗡阿吽帕德娑哈。"（ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། - 藏文，oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ adya nutpanna tvāda oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā - 梵文拟音，ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां अद्य नुत्पन्न त्वाद ॐ आः हूं फट् स्वाहा - 梵文天城体，ఓం అకారో ముఖం సర్వ ధర్మాణాం అద్య నుత్పన్న త్వాద ఓం ఆః హూం ఫట్ స్వాహా - 梵文泰卢固体，嗡字为一切法之门本不生故嗡阿吽啪德娑哈 - 汉语字面意义，嗡阿嘎若目康萨瓦达尔玛南阿迪阿努德班纳埵达嗡阿吽帕德娑哈 - 汉语拟音）
如是念诵三遍："空行法护护法众，请临此处受供施，正法修行诸违缘，息灭顺缘任运成。"
然后发愿："生而又生一切生中，种姓善明智无我慢，大悲具足敬上师，住于观音三昧耶。菩提心宝贵，未生者令生。"


མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག །སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་དང་། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །དེ་ནས་ཁྲུས་ནི་མེ་ལོང་ངོས། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་
བརྙན་ཤར་བ་ལ། །བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད། །འགྲོ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ལ། །དྲི་ཞིམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་བས། །འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་རབ་བསལ་ནས། །དྲི་བྲལ་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཁྲུས་གསོལ་དེ་ནས་བཟོད་གསོལ་ནི། །མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་བཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་མཱ་མེ་མུཉྩ་པདྨ་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་བསྔོ་བ་བྱ། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཞེས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་བྱོན་ཏེ། །རྒྱལ་ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ཡི། །ཕྱག་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ། །བདག་གི་སྤྱི་བོར་བླུག་པར་བསམ། ཁྲུས་བྱས་དང་པོས་ཉོན་སྒྲིབ་དག །གཉིས་པས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུམ་པས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་གྱུར། །དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པོ་ནི། །རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་
བསམ། །ཐུགས་རྗེ་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཡིས། །ཡིད་ཀྱི་པདྨ་ཁ་ཕྱེས་ནས། །རི་བོ་ཏ་ལར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །ཚུར་བྱོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུཿ ཞེས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། །མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་རྡུལ་ཚོན་རྣམས། །བསྡུས་ཏེ་འབབ་ཆུར་བསྐྱལ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་རྟེན་ལ་བཞུགས་གསོལ་ན། །འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཞལ་ཕྱག་རྣམས། །རྩ་བའི་ཞལ་ཕྱག་ལ་བསྡུས་ཏེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། །གསེར་གྱི་པདྨ་འཛིན་པར་བསྒོམ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ཡང་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཞེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི། །སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ལ་ཆོ་ག་ཚར། །གསུམ་སྟེ་དེ་ཡང་དང་པོ་གཉིས། ཁྲུས་རྗེས་གསོ་སྦྱོང་བླངས་ནས་འཇུག །ཕྱི་མ་གཉིས་དང་རྗེས་ཆོག་ལ། །གསོ་སྦྱོང་མི་དགོས་ཁྱད་པར་དུ། །རྗེས་ཆོག་ཚར་གཅིག་ཁོ་ནས་ཆོག །སྦྱོར་
བའི་ཉིན་མོ་དཀར་གསུམ་ལ། །བསྟེན་པའིགདན་གཅིག་བྱ་བ་གཅེས། །དངོས་གཞིའི་ཉིན་མོ་སྨྲ་བ་བཅད། །ཆོ་ག་ངག་ཏུ་མི་བརྗོད་ལ། །ཤུབ་བུར་འདོན་ཞིང་བཟའ་བཏུང་ནི། །ཆུ་ཐིགས་ཙམ་ཡང་སྤང་བར་བྱ། །ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཇོ་བོ་ཡི། །ང་རྒྱལ་ངང་ནས་བཟླས་པ་དང་། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་བསྒོམ། །ཤིན་ཏུ་བློ་གྲོས་དམན་རྣམས་ཀྱིས། །ཞལ་ཕྱག་མང་པོ་མི་ནུས་ན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བསྒོམ་ཞེས་གསུངས། །མདོར་ན་ས་ག་ནས་བརྩམ་སྟེ། །ཟླ་བ་བྱུང་ངོ་ཅོག་གི་ཚེས། །བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་སྦྱོར་བ་དང་། །བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་དངོས་གཞི་སྟེ། །དགུ་འམ་བཅུ་དྲུག་རྗེས་ཆོག་བྱ། །དེ་བཞིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ལྟ་བུའི། །ཞག་གྲངས་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་ཡང་། །སྦྱོར་དངོས་རེས་མོས་སྤེལ་ཏེ་བྱ། །

直译内容
未生者令生。已生者不衰减，从上而上增长。然后沐浴在镜面上，显现天尊影像处，以瓶水洒净并念诵："众生明灯观世音尊前，以芳香甘露溪流沐浴故，净除众生二障垢染已，无垢三身获得之吉祥。"
沐浴后忏悔请宽恕："未获未圆满，以及无能力，于此所做有错失，一切祈请尊宽恕。"
嗡班玛萨埵萨玛雅，玛努巴拉雅，班玛萨埵特威诺巴底叉，杜卓美巴瓦，苏多卡友美巴瓦，阿努拉多美巴瓦，苏波卡友美巴瓦，萨尔瓦悉地美扎雅叉，萨尔瓦嘎尔玛苏扎美则当希热雅库如吽，哈哈哈哈吙，巴嘎万，萨尔瓦达他嘎达班玛玛美门杂班玛巴瓦，玛哈萨玛雅萨埵阿（ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་བཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་མཱ་མེ་མུཉྩ་པདྨ་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ - 藏文，oṃ padma satva samaya, manu pālaya, padma satva tvenopa tiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarva siddhim me prayaccha, sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ, bhagavan, sarva tathāgata padma māme muñca padma bhava, mahā samaya satva āḥ - 梵文拟音，ॐ पद्म सत्व समय, मनु पालय, पद्म सत्व त्वेनोप तिष्ठ, दृढो मे भव, सुतोष्यो मे भव, अनुरक्तो मे भव, सुपोष्यो मे भव, सर्व सिद्धिम् मे प्रयच्छ, सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं, ह ह ह ह होः, भगवान, सर्व तथागत पद्म मामे मुञ्च पद्म भव, महा समय सत्व आः - 梵文天城体，ఓం పద్మ సత్వ సమయ, మను పాలయ, పద్మ సత్వ త్వేనోప తిష్ఠ, దృఢో మే భవ, సుతోష్యో మే భవ, అనురక్తో మే భవ, సుపోష్యో మే భవ, సర్వ సిద్ధిమ్ మే ప్రయచ్ఛ, సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం శ్రేయః కురు హూం, హ హ హ హ హోః, భగవాన్, సర్వ తథాగత పద్మ మామే ముఞ్చ పద్మ భవ, మహా సమయ సత్వ ఆః - 梵文泰卢固体，莲花萨埵三昧耶，守护我，莲花萨埵近住我，愿你于我坚固，愿你于我欢喜，愿你于我爱乐，愿你于我增长，赐我一切成就，于一切业令我心善妙吽，哈哈哈哈吙，世尊一切如来莲花勿舍我令我成莲花，大三昧耶萨埵啊 - 汉语字面意义，嗡班玛萨埵萨玛雅，玛努巴拉雅，班玛萨埵特威诺巴底叉，杜卓美巴瓦，苏多卡友美巴瓦，阿努拉多美巴瓦，苏波卡友美巴瓦，萨尔瓦悉地美扎雅叉，萨尔瓦嘎尔玛苏扎美则当希热雅库如吽，哈哈哈哈吙，巴嘎万，萨尔瓦达他嘎达班玛玛美门杂班玛巴瓦，玛哈萨玛雅萨埵阿 - 汉语拟音）
念诵三遍后回向。念诵文殊勇士等适宜之文。
然后自身沐浴：嗡嘛呢巴美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། - 藏文，oṃ maṇi padme hūṃ - 梵文拟音，ॐ मणि पद्मे हूं - 梵文天城体，ఓం మణి పద్మే హూం - 梵文泰卢固体，宝珠莲花吽 - 汉语字面意义，嗡嘛呢巴美吽 - 汉语拟音）三遍。
念诵后前方虚空中，圣尊主从三位莅临，佛母六字咒母之，手中甘露溪流降，观想注入我顶上。第一沐浴净烦恼障，第二沐浴净所知障，第三沐浴成无生法身。然后主从三尊众，观想融入自顶上。"大悲手持莲花者，开启意识莲花后，前往普陀山后再，回返大悲尊者母。"
如是念诵，观想前生本尊众，返回自性处所去。将花团坛城粉末，收拾送入流水中。若请安住于所依，"请于此处与形相，同住直至轮回尽，赐予无病寿自在，及诸殊胜善妙事。"
嗡苏扎底叉班匝雅娑哈（ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། - 藏文，oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā - 梵文拟音，ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा - 梵文天城体，ఓం సుప్రతిష్ఠ వజ్రాయ స్వాహా - 梵文泰卢固体，善安住金刚娑哈 - 汉语字面意义，嗡苏扎底叉班匝雅娑哈 - 汉语拟音）
如是念诵并散花。然后自生本尊诸面手，收摄归入根本面手，观修一面二手施愿印，持金莲花之身相。"愿以此善速疾成，观自在尊后令诸，众生无一不安置，于彼果位之境界。"
昼安乐夜安乐，日中时亦安乐，昼夜恒常安乐，愿三宝今此赐。如是等广宣吉祥语。
如是加行正行后行三，加行正行二者仪轨各，三种其中前二者，沐浴后受持斋戒入。后二者及后行仪轨，不需斋戒特别是，后行仪轨一次即可。加行之日依三白，常坐一座甚重要。正行日中断言语，不口诵仪轨文，低声念诵饮食等，一滴水亦应断除。一切座间之中持，尊者自性中持诵，修持慈悲菩提心。若智慧极为低下者，不能观修多面手，可观一面二手相。
总之自萨嘎月开始，每个月来临之日期，初七或十四做加行，初八十五为正行，初九或十六为后行。同样像神变月等，连续多日行持时，加行正行交替进行。


སྦྱོར་དངོས་རེས་མོས་སྤེལ་ཏེ་བྱ། །ཞིབ་པར་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ཡི། །ཕྱག་ལེན་ཁོ་ནར་བརྟེན་པ་གཅེས། །དཔལ་མོའི་རྒྱ་གཞུང་དགོངས་དོན་བཞིན། །ལེགས་སྟོན་ཐོགས་མེད་མན་ངག་ཉིད། ཁྱེར་བདེ་ཚིགས་བཅད་ཉུང་ངུར་བསྡུས། །ནོངས་ན་འཕགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །དེ་སྐད་དྷརྨ་ཤྲཱི་ཡིས། །རྟ་ལོ་ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི། །ཉིན་གཅིག་ཁོ་ནར་ཤར་མར་སྤེལ། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཤོག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།

直译内容
加行正行交替进行。详细观察传承之，实修仪轨至关重要。依照吉祥女汉文典籍意趣，善示无碍口传教授，编为便于持诵少偈颂，若有错失圣者前忏悔。如是达玛西利（དྷརྨ་ཤྲཱི་ - 藏文，dharma śrī - 梵文拟音，धर्म श्री - 梵文天城体，ధర్మ శ్రీ - 梵文泰卢固体，法吉祥 - 汉语字面意义，达玛西利 - 汉语拟音）于马年八月初八，一日之中迅速编辑。以此善行愿众生成佛。萨尔瓦达芒嘎朗（སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། - 藏文，sarva dā maṅgalaṃ - 梵文拟音，सर्व दा मङ्गलं - 梵文天城体，సర్వ దా మఙ్గలం - 梵文泰卢固体，一切时吉祥 - 汉语字面意义，萨尔瓦达芒嘎朗 - 汉语拟音）。
大悲十一面尊斋戒仪轨摘要。达玛西利。



ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།

直译内容
大悲十一面尊斋戒仪轨摘要。达玛西利（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྨྱུང་བར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི། - 藏文，thugs rje chen po bcu gcig zhal gyi smyung bar gnas pa'i cho ga snying por bsdus pa, dharma śrī - 梵文拟音，थुग्स् र्जे चेन् पो ब्चु ग्चिग् झल् ग्यि स्म्युङ् बर् ग्नस् पै चो ग स्न्यिङ् पोर् ब्स्दुस् प, धर्म श्री - 梵文天城体，థుగ్స్ ర్జే చెన్ పో బ్చు గ్చిగ్ ఝల్ గ్యి స్మ్యుఙ్ బర్ గ్నస్ పై చో గ స్న్యిఙ్ పోర్ బ్స్దుస్ ప, ధర్మ శ్రీ - 梵文泰卢固体，大悲十一面尊斋戒仪轨摘要。法吉祥 - 汉语字面意义，图杰钦波朱吉夏杰宁瓦内贝曲嘎宁波堆巴。达玛西利 - 汉语拟音）


